מנהגי בית הכנסת כמנהג ארץ הגר לחודש כסלו תשפ״ו

Köszönet

A Hitőr Alapítvány nevében szeretnénk köszönetet mondani azoknak, akik önkéntes munkájukkal és adományukkal támogatták, hogy 5 év után újra készüljön a magyarországi orthodox zsidó szokásokat tartalmazó naptár. A Mindenható segítségével jövőre folytatjuk! Addig is חֲנֻכָּה alkalmából alább közöljük az ünnep zsinagógai szokásait tartalmazó részt.

וְכָל מִי שֶׁעוֹסְקִים בְּצָרְכֵי צִבּוּר בֶּאֱמוּנָה, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יְשַׁלֵּם שְׂכָרָם!

חֲנֻכָּה

December 14-én, vasárnap délután már nem mondunk תַּחֲנוּן-t, este beköszönt חֲנֻכָּה nyolc napja. A zsinagógában a délutáni és az esti ima között úgy gyújtjuk meg az első חֲנֻכָּה-lángot שֶׁהֶחֱיָנוּ-áldással kísérve, hogy az esti ima végéig égve maradjon. A gyertyatartót a zsinagógában a déli oldalra, a Tóra-szekrénnyel szemben állva annak jobb oldalára helyezzük el. Az első gyertyát a חֲנֻכִּיָּה jobb oldalára helyezzük, és minden nap az új gyertyát gyújtjuk meg először. Az áldás szövegét illetően mindenki a helyi szokást követi, a מָעוֹז צוּר utolsó, חֲשׂוֹף זְרוֹעַ קָדְשֶׁךָ kezdetű versszakát szintén helyi szokástól függően hagyjuk el vagy énekeljük. Az esti imától kezdve חֲנֻכָּה minden egyes napján a csendes imába és az étkezési utáni áldásba az עַל הַנִּסִּים kezdetű szakaszt iktatjuk.

A חֲנֻכָּה-lángokat a zsinagógában áldás nélkül a reggeli ima idejére is szokás meggyújtani. חֲנֻכָּה összes napján egész הַלֵּל-t mondunk, amelyet szombat és újhold kivételével mindig fél קַדִּישׁ követ מוּסָף imádság híján. Mindegyik nap elmarad a תַּחֲנוּן, a קֵל אֶרֶךְ אַפַּיִם, a Tóra-olvasás utáni יְהִי רָצוֹן és a לַמְנַצֵּחַ יַעַנְךָ (Zs. 20), viszont שִׁיר מִזְמוֹר לְאָסָף-ot (Zs. 83) az újholdat leszámítva mondunk.

December 15-én, hétfő délelőtt három felnőtt férfinak olvasunk fel a נָשׂא hetiszakaszból, az elsőnek וַיְהִי בְּיוֹם כַּלּוֹת מֹשֶׁה kezdettel (M. IV. 7:1–11), a másodiknak וַיְהִי הַמַּקְרִיב בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן-tól (M. IV. 7:12–14), a harmadiknak פַּר אֶחָד-tól a bekezdés végéig (M. IV. 7:15–17). Este már nem mondunk a második láng gyújtásnál שֶׁהֶחֱיָנוּ-áldást.

December 16-án, kedd délelőtt reggeli ima az előbb említett módon, a Tóra-olvasásnál minden egyes nap az adott és a következő napra vonatkozó szakaszt olvassuk. Ennek megfelelően a második nap az első felhívottnak בַּיּוֹם הַשֵּׁנִי-től (M. IV. 7:18–20), a másodiknak פַּר אֶחָד-tól (M. IV. 7:21–23), míg a harmadiknak a másnapi részt (M. IV. 7:24–29).

טֵבֵת

December 20-án מִקֵּץ szombatja, egyben טֵבֵת újholdja. A napi áldozatoknál a szokásos szombati betoldás mellett az újholdit is hozzátesszük. A שְׁמַע áldásainál a יוֹצֵר, a מְאוֹרָה és a זוּלָת a חֲנֻכָּה első szombatja szerinti, az אוֹפָן pedig az újholdi, emellett figyelünk, hogy ezzel összhangban וְהַחַיּוֹת יְשׁוֹרֵרוּ és a módosított עַל הָרִאשׁוֹנִים hangozzék el. A reggeli ima ismétlése után egész הַלֵּל a חֲנֻכָּה miatt, majd egész קַדִּישׁ az újholdi מוּסָף miatt. A Tóra-olvasáshoz három tekercset veszünk elő, az elsőből a hetiszakaszt olvassuk hat felnőtt férfinak, a másodikból a פִּינְחָס hetiszakaszból a szombati és az újholdi részt (M. IV. 28:9–15), míg a harmadikból a מַפְטִיר a נָשׂא hetiszakaszból a hatodik napra való rész (M. IV. 7:42–47), הַפְטָרָה-ként a חֲנֻכָּה első szombatjára valót olvassuk תְּשֻׁאוֹת חֵן חֵן לָהּ-ig (Zekhárjá 2:144:7). Mielőtt felemelnénk és elcsomagolnánk a befejezett tekercset, a bal oldalára helyezzük a következőt, illetve a második befejezése után még fél קַדִּישׁ-t mond a Tóra-olvasó. A Tórák visszahelyezése után újhold szombatjára való מוּסָף, amelybe עַל הַנִּסִּים-et iktatunk, a מִזְמוֹר שִׁיר לְיוֹם הַשַּׁבָּת mellett בָּרְכִי נַפְשִׁי is mondunk (Zs. 92, 104). A délutáni imában elmarad a צִדְקָתְךָ צֶדֶק az újhold és a חֲנֻכָּה miatt. Szombat kimenetelekor az esti imába אַתָּה חוֹנַנְתָּנוּ-t, יַעֲלֶה וְיָבֹא-t és עַל הַנִּסִּים-et toldunk. A zsinagógában a חֲנֻכָּה-lángokat a וְיִתֶּן לְךָ előtt gyújtjuk meg, otthon a הַבְדָּלָה után.

December 21-én, vasárnap újhold és חֲנֻכָּה hetedik napja, betoldások a napi áldozatoknál és az עֲמִידָה-ban ennek megfelelően. Egész הַלֵּל következik חֲנֻכָּה, illetve egész קַדִּישׁ az újholdi מוּסָף miatt. A Tóra-olvasáshoz két tekercset veszünk elő, az elsőnek öt mondatot olvasunk רְבִיעִת הַהִין-ig (M. IV. 28:1–5), a másodiknak a szombati rész végéig, וְנִסְכָּהּ-ig (M. IV. 28:6–10), a harmadiknak az újholdi részt (M. IV. 28:11–15). A másik Tóra-tekercset az olvasóasztalra helyezzük, majd az elsőt elcsomagoljuk. A negyedik felhívottnak a második tekercsből a hetedik napra való szakaszt (M. IV. 7:48–53) olvassuk. Újholdi מוּסָף a korábban leírt módon עַל הַנִּסִּים betoldásával, שִׁיר מִזְמוֹר לְאָסָף (Zs. 83) helyett בָּרְכִי נַפְשִׁי (Zs. 104) hangzik el.

December 22-én, hétfőn, חֲנֻכָּה utolsó napján reggel az első két felhívottnak a szokott módon olvasunk fel a Tórából (M. IV. 7:54–56, illetve 57–59), a harmadiknak viszont egészen כֵּן עָשָׂה אֶת הַמְּנֹרָה-ig (M. IV. 7:608:4), bár egyes közösségekben a נָשׂא hetiszakasz végénél befejezik (M. IV. 7:60–89).

© Villányi Benjámin

Jelen lap saját személyes felhasználásra szabadon kinyomtatható.